4.6.06

ANTE EL ABISMAL AMISMO, ELVIRA

indiano, de entrada, ni individual indigente ni ya sin más ni negadura del tiempo, éste, mas alba síncopa sin corte, ni indiferente, mas cooperante de copa antigua, a amantes,
antibalística de filtrajes y compostura pro-, co-, geo-, lítica + amismante,
política.

ante el abismal, ¡el mismo!, de súbito elvira —
elvira suave, en picada cuervilínea, suava yocasta de aire
de punta, de un extremo extremo. de un
aire de punta, apunta elvira, y despunta gelovira, hielo en cumbre
en agua en nube en mote: guerralegre embragante — ante el nombre del renombre,
él vira.

y en la punta florece un cáctus, se eleva un planto: el mundo es, oh, mierda, inmundo, es puro
estiércol, pararrayos para trintraros raros que por ahí se aventuran, dizque dizque elvira.
ya lo sé, no insistas, layo al teléfono,
disqué
número equívoco,
insiste: es puro estiércol colombino a la mano, layo — sé
tú por una vez (aguayo, nomás libro); sólo entonces desca-
líbrate, envés.

es

colombino o colombiano, pero de antes, mucho
antes de AméricA, la cruz y a palos, a puerto.

(este layo es de otra laya: ya de elvira, ya
de indiano.
oeste azul agua-
yo, túnica única, y/o norte a sur
dado,

¿azar vedado?).

disque: es tiempo
de que sea tiempo
,
disque: transfert al aeropuerto // (traduiras pas!).

por la cueva de montesinos, por la mancha ancha
y ajena elvira, rancia la indiano,
se va a francia, por la de altamira, posglacial, a la ceguera,
por la de alí babá, harar-adén, a choá, y por la del milodón
al sur recolector —

milifecas íntimas, insignias a la mano,
por do destina a cartonera, tu tiempoema, diciembre,
mes mesurado en santiago (el metro es francés),
su usura:
en ésta, aguayomarca, “todo” es inmersión en la inmersura.


*


lo cierto es otracosa, empero,
lo cierto es — el desconcierto parasintáctico
que florea en lo desierto, éste
suroriente, elvira —
asediante sed apersonada en la flora y fauna, calada
calameña.

*

COHORTE DE LUZ, en el dpto.
(íntimo díptico de asolado wiraqhöcha & moby dick — próxima la mocha).


*
* *


y el viraje desface — él vira, je veux dire,
viraje, don elvira, doña sol, nel Cantar:
e eu virei vira-mundocom bagagens misturados,
com pátrias misturadas, vira gente pra entrar.

raça de homens que se orgulhavam de engulir o sEu
semelhante!